이화여자대학교

검색 열기
통합검색
모바일 메뉴 열기

이화여자대학교

통합검색
nav bar
 
Ewha University

통역번역대학원

최문선(崔文煽) 부교수

통역번역학과

최문선 프로필 사진

				
연구실적
  • 통역4.0: 원격통역의 규범과 실제 번역학연구, 2021, v.22 no.1, 279-312
    KCI dColl.
  • A case study of community interpreting services for multicultural families in South Korea Translating and Interpreting in Korean Contexts: Engaging with Asian and Western Others, 2019 , 182-202
    Scopus dColl.
  • 국내 번역학 기계번역 연구 동향:내용 분석과 키워드 분석을 중심으로 언어학연구, 2019, v.24 no.1, 275-297
    KCI dColl.
  • 원문의 구정보-신정보 전개에 따른 통역 전략: 한영 통역을 중심으로 통역과 번역, 2019, v.21 no.1, 139-158
    KCI dColl.
  • 전문분야 통역을 위한 어휘 지식: IT 분야를 중심으로 번역학연구, 2019, v.20 no.3, 247-283
    KCI dColl.
  • TV통역 품질에 대한 사용자 평가: 생방송 동시통역을 중심으로 통번역교육연구, 2018, v.16 no.3, 195~224
    KCI dColl.
  • 전문분야 통역을 위한 용어집 구축 - 기술 도구의 적용가능성 고찰 통역과 번역, 2018, v.20 no.2, 163~191
    KCI dColl.
  • 전문통역사의 용어집 구축에 관한 예비연구 통번역학연구, 2018, v.22 no.2, 179~206
    KCI dColl.
  • 통역사 전문성에 따른 동시통역 비교: (비)유창성을 중심으로 번역학연구, 2018, v.19 no.5, 173~203
    KCI dColl.
  • 헤지(hedge)의 통역 연구: 기업실적발표 사례를 중심으로 번역학연구, 2018, v.19 no.1, 247~276
    KCI dColl.
  • 수사구조이론(RST)을 적용한 통역결과물의 결속성 기술과 평가 통번역학연구, 2017, v.21 no.3, 191~225
    KCI dColl.
  • 통역 전공자를 위한 한국어 교육- 한영 통역 전공의 경험을 중심으로 통역과 번역, 2017, v.19 no.3, 159~186
    KCI dColl.
  • Community interpreting services by marriage migrants for marriage migrants in South Korea PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2016, v.24 no.2, 179-200
    AHCI Scopus dColl.
  • 동시통역에 적합한 한국어 발화 속도 연구 번역학연구, 2016, v.17 no.2, 163~190
    KCI dColl.
  • 코퍼스 기반 통역학 연구 동향과 시사점 통역과 번역, 2016, v.18 no.3, 121
    KCI dColl.
  • 순차통역과 동시통역 학습자의비유창성 양상 분석 통역과 번역, 2015, v.17 no.1, 177-207
    KCI dColl.
  • 결혼이민자 통번역서비스 사업을 통해 본 지역사회통역 사례연구 번역학연구, 2014, 제15권 3호, 177-210
    KCI dColl.
  • 한국내 외국인을 위한 통역 서비스 현황에 대한 소고 통번역학연구, 2014, 제18권 4호, 167-191
    KCI dColl.
  • [학술지논문] Interpreter Training Materials from Korea and China: Corpus-based Comparison of English Source Texts 통번역학연구, 2023, v.27 no.1 , 141-166
    KCI
  • [학술지논문] 통역 교육에서의 원문 텍스트 난이도 평가 자동화: 코메트릭스(Coh-Metrix)를 이용한 다차원적 텍스트 난이도 평가를 중심으로 통역과 번역, 2023, v.25 no.1 , 131-153
    KCI
  • [학술지논문] AI 기반 실시간 통역 보조 시스템 개발을 위한 예비 연구: 원문의 숫자 정보 제시를 중심으로 번역학연구, 2022, v.23 no.4 , 9-35
    KCI
  • [학술지논문] 기계와 협업하는 인간 통역 - 컴퓨터 보조 통역(computer-assisted interpreting)의 최근 기술 동향 통번역학연구, 2022, v.26 no.2 , 133-163
    KCI
  • [학술지논문] 통역4.0: 원격통역의 규범과 실제 번역학연구, 2021, v.22 no.1 , 279-312
    KCI
  • [학술지논문] 국내 번역학 기계번역 연구 동향:내용 분석과 키워드 분석을 중심으로 언어학연구, 2019, v.24 no.1 , 275-297
    KCI
  • [학술발표] 증강통번역 기술 연구: 실시간 통역 보조 시스템 프로토타입 구축을 위한 예비 연구 2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국내학술대회 통번역과 기술, 대한민국, 2022-07-05 2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국내학술대회 통번역과 기술, 2022
  • [학술발표] 해외 원격통역 환경 구축 선진사례 분석 2020 가을학술대회 - 통번역 패러다임의 시대적 전환, 대한민국, 2020-09-26 한국번역학회 2020년 가을 학술대회 - 통번역 패러다임의 시대적 전환 -, 2020
  • [통역] UNEP FI Regional Round Table Asia Pacific 2021 (온라인 화상회의 통역) UNEP FI, 2021
  • [통역] 광화문리더스포럼 - 국제질서의 대전환 한국 외교의 길을 묻다 (온-오프라인 하이브리드) 광화문리더스포럼, 2021
  • [통역] 메르세데스-벤츠 더 뉴 S-클래스 코리안 프리미어(더 뉴 S-클래스 출시 기자단담회) 메르세데스 벤츠 코리아, 2021
  • [통역] 오토데스크 OTC APAC Partner Executive Roundtable (화상회의) 오토데스크 코리아, 2021
  • [통역] G20 리야드 국제 표준 서밋 (G20 Riyadh International Standards Summit) 국가기술표준원, 2020
강의
  • 2024-1학기

    • 동시통역I BA

      • 학수번호 KE209분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역I BA

      • 학수번호 KE209분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 문장구역

      • 학수번호 KE291분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
  • 2023-2학기

    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 KC400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 순차통역II BA

      • 학수번호 KE104분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역II BA

      • 학수번호 KE210분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역II BA

      • 학수번호 KE210분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 KE400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 KJ400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 TE400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
    • 통번역과테크놀로지

      • 학수번호 TJ400분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
  • 2023-1학기

    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KE103분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역I BA

      • 학수번호 KE209분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역I BA

      • 학수번호 KE209분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
  • 2022-2학기

    • 순차통역II BA

      • 학수번호 KE104분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역II BA

      • 학수번호 KE210분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역II BA

      • 학수번호 KE210분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
  • 2022-1학기

    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KE103분반 03
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 문장구역I

      • 학수번호 KE291분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 문장구역I

      • 학수번호 KE291분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
  • 2021-2학기

    • 순차통역II BA

      • 학수번호 KE104분반 03
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역II BA

      • 학수번호 KE210분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역II BA

      • 학수번호 KE210분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
  • 2021-1학기

    • 순차통역I BA

      • 학수번호 KE103분반 02
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 동시통역I BA

      • 학수번호 KE209분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
    • 문장구역I

      • 학수번호 KE291분반 01
      • 학년 ( 2학점 , 2시간)
      • 영어강의
학력

이화여자대학교 통역번역학박사(통역번역학과)